De pequeño coleccionaba cromos, chapas y tebeos. La de latas de cerveza fue muy posterior. En mi casa había gran afición a la lectura propiciada, en gran medida, por mi hermano mayor, el cual era un asiduo devorador de los cómic del Capitán Trueno y sus inseparables Goliath y Crispín. La colección que teníamos fue donada, algunos años después, por mi madre a una biblioteca pública sin que nos consultara a ninguno de mis hermanos. Yo me crié con los personajes del tebeo Pulgarcito (Gran Pulgarcito) y un invitado muy especial al mismo: Astérix. En aquella época, por un módico precio cambiábamos el tebeo que teníamos por otro que no habíamos leído aún en el kiosko de la esquina. Por esa razón no pude nunca coleccionarlos. Tuve que esperar muchos años para hacerme con la colección completa de Astérix y volver a disfrutar de su lectura, pero lo que recuerdo de la época de mi infancia es que ¡están locos estos romanos! y el famoso SPQR que abanderaban los romanos en las historias de Astérix y que figura clavada en el mapa de la Galia de todos los libros de la colección.
Aunque me tocó estudiar latín, no supe hasta muchos años después que era eso del SPQR porque en clase nos limitábamos a traducir La Eneida, de la que todavía recuerdo eso del Arma virunque cano, Troiae qui primus ab oris Italiam... que es como comienza. Otro tipo de texto nos hubiera motivado más, por ejemplo el propio Astérix: Delirant isti romani!.
Obviamente latín no sé, pero con el tiempo aprendí que SPQR son la siglas de la locución latina Senatvs Popvlvsqve Romanvs: el Senado y el Pueblo Romano (o de Roma, según que interpretación).
Coneguida mi colección de Astérix en tapa dura (hardcover), desde hace algún tiempo me dedico a conseguir versiones digitales de las diferentes versiones de las historias de este irreductible galo en diferentes idiomas. Las historias de Astérix han sido traducidas a 83 idiomas y 29 dialectos (Mundarts) alemanes. Algunas de mis joyas son, por ejemplo, Astérix y Cleopatra en bengalí...
o en persa (obsérvese que la imagen se encuentra reflejada, en espejo, debido a la forma de escritura del persa)
Del mismo título, incluso en griego antiguo
Más de un centenar de libros en formatos pdf o cbr de 17 idiomas completan mi todavía minúscula colección, incluyendo 6 cómic en diferentes Mundart. De nuestra pequeña colección, podemos deducir que Ils sont fous ces romains, o Estes romanos são uns neuróticos!, o Aquests Romans estan folls!. Pero de todas ellas, nos quedamos con sono pazzi questi romani, cuyas siglas son SPQR.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario